カレンダー
04 | 2024/05 | 06 |
S | M | T | W | T | F | S |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | |||
5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 |
12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 |
19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |
26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |
最新コメント
[06/11 月嶋紗羅香]
[04/17 月嶋紗羅香]
[03/12 月嶋紗羅香]
[02/17 ちよこ]
[04/22 みず]
プロフィール
ブログ内検索
2009/06/20 (Sat)
小話
他ジャンル様で流行っていて面白そうだったので拾ってきました。
次に誰かに回す、と言うタイプのものではないので、正確にはバトンじゃないのかも。
バトンのカテゴリーに入れるには語弊があり、内容が小話なので、小話のカテゴリーに入れました。
* * *
ルール:その昔「I LOVE YOU」を夏目漱石が『月がキレイですね』と訳し、二葉亭四迷は『わたし、死んでもいいわ』と訳したと言います。
さて、あなたなら「I LOVE YOU」をなんと訳しますか?
もちろん「好き」や「愛してる」など直接的な表現を使わずにお願いします。
クラxマリでやってみました。
* * *
I LOVE YOU を訳しなさいバトン
「ねぇ、生まれ変わりって本当にあると思う?」
すぐ横で珍しく本を読んでいたマリーがふいに口を開く。
唐突な内容に、錬金術の本を読んでいたわけではなかったのか、とクライスは軽く呆れた。
そのままの心情で小ばかにした言葉を返そうと資料から視線を上げると、予想外に真剣な水色の瞳と出合う。
その瞳の強さに一瞬飲まれた後、クライスはゆっくりと口を開く。
「さあ…どうでしょう」
彼らしくもないはっきりしない返事に、水色の瞳が不満の光を浮かべる。
その瞳から目を反らさぬまま、クライスは言葉を続けた。
「でも、もし本当にあるのなら…世界中の何処に生まれ変わっても、必ずあなたを見付けだしますよ」
軽く驚きに見開かれた瞳に、ふわりと甘やかに微笑んだ。
言われた言葉を反芻するように思案にくれた後、マリーは挑戦的な瞳で再度クライスを見据え、ニヤリと強気に笑う。
「わかったわ。じゃあ、あたしは気合いと根性で、あんたの近くに生まれ変わるわ」
「……気合いと根性でですか?」
「そう。気合いと根性で」
聞き返された言葉をマリーは大まじめな顔で繰り返す。
そして短い沈黙の後、二人同時に吹き出した。
くすくすと笑いながら、クライスがマリーの髪を優しく梳く。
「約束ですよ」
「あんたも…ね」
片目をつむってにっこりと笑うマリーに、クライスは返事の代わりに口づけを落とした。
+++++++++
はてさて、ちゃんと訳せたかしら。
一応、色を変えたところが「I LOVE YOU」のつもりです。
面白そう、と思った方がいらっしゃいましたら、是非、拾ってくださいまし(願)
「つれづれなる日常」の汀さんが拾ってくださいました。
汀さんの「I LOVE YOUを訳しなさいバトン」はコチラ。
徒然言の蓮葉さんが拾ってくださいました。
蓮葉さんの「 I LOVE YOUを訳しないバトン」はコチラ。
夏炉冬扇のkurumiさんが拾ってくださいました。
kurumiさんの「I LOVE YOUを訳しなさいバトン」はコチラ。
I LOVE YOU を訳しなさいバトン
「ねぇ、生まれ変わりって本当にあると思う?」
すぐ横で珍しく本を読んでいたマリーがふいに口を開く。
唐突な内容に、錬金術の本を読んでいたわけではなかったのか、とクライスは軽く呆れた。
そのままの心情で小ばかにした言葉を返そうと資料から視線を上げると、予想外に真剣な水色の瞳と出合う。
その瞳の強さに一瞬飲まれた後、クライスはゆっくりと口を開く。
「さあ…どうでしょう」
彼らしくもないはっきりしない返事に、水色の瞳が不満の光を浮かべる。
その瞳から目を反らさぬまま、クライスは言葉を続けた。
「でも、もし本当にあるのなら…世界中の何処に生まれ変わっても、必ずあなたを見付けだしますよ」
軽く驚きに見開かれた瞳に、ふわりと甘やかに微笑んだ。
言われた言葉を反芻するように思案にくれた後、マリーは挑戦的な瞳で再度クライスを見据え、ニヤリと強気に笑う。
「わかったわ。じゃあ、あたしは気合いと根性で、あんたの近くに生まれ変わるわ」
「……気合いと根性でですか?」
「そう。気合いと根性で」
聞き返された言葉をマリーは大まじめな顔で繰り返す。
そして短い沈黙の後、二人同時に吹き出した。
くすくすと笑いながら、クライスがマリーの髪を優しく梳く。
「約束ですよ」
「あんたも…ね」
片目をつむってにっこりと笑うマリーに、クライスは返事の代わりに口づけを落とした。
+++++++++
はてさて、ちゃんと訳せたかしら。
一応、色を変えたところが「I LOVE YOU」のつもりです。
面白そう、と思った方がいらっしゃいましたら、是非、拾ってくださいまし(願)
「つれづれなる日常」の汀さんが拾ってくださいました。
汀さんの「I LOVE YOUを訳しなさいバトン」はコチラ。
徒然言の蓮葉さんが拾ってくださいました。
蓮葉さんの「 I LOVE YOUを訳しないバトン」はコチラ。
夏炉冬扇のkurumiさんが拾ってくださいました。
kurumiさんの「I LOVE YOUを訳しなさいバトン」はコチラ。
PR
この記事にコメントする